Тизимнинг ушбу имкониятидан фойдаланиш учун Сиз авторизация қилинишингиз керак!
Рўйхатдан ўтишни хоҳлайсизми? Ёки тизимга ўз логинингиз билан кирасизми?

Авторизация қилиш Рўйхатдан ўтиш

×
 ×
Договор ВОИС по авторскому праву и Согласованные заявления в отношении договора ВОИС по авторскому праву

Статья 1 Отношение к Бернской конвенции

Статья 2 Сфера авторско-правовой охраны

Статья 3 Применение Статей 2 — 6 Бернской конвенции

Статья 4 Компьютерные программы

Статья 5 Компиляции данных (базы данных)

Статья 6 Право на распространение

Статья 7 Право на прокат

Статья 8 Право на сообщение для всеобщего сведения

Статья 9 Продолжительность охраны фотографических произведений

Статья 10 Ограничения и исключения

Статья 11 Обязательства в отношении технических мер

Статья 12 Обязательства в отношении информации об управлении правами

Статья 13 Применение во времени

Статья 14 Положения по обеспечению прав

Статья 15 Ассамблея

Статья 16 Международное бюро

Статья 17 Право участия в Договоре

Статья 18 Права и обязательства по Договору

Статья 19 Подписание Договора

Статья 20 Вступление Договора в силу

Статья 21 Дата начала участия в Договоре

Статья 22 Недопущение оговорок к Договору

Статья 23 Денонсация Договора

Статья 24 Языки Договора

Статья 25 Депозитарий

СОГЛАСОВАННЫЕ ЗАЯВЛЕНИЯ в отношении договора ВОИС по авторскому праву

 Комментарий LexUz
Республика Узбекистан присоединилась к данному Договору в соответствии с Законом Республики Узбекистан от 16 февраля 2019 года № ЗРУ-520 «О присоединении Республики Узбекистан к Договору Всемирной организации интеллектуальной собственности по авторскому праву (Женева, 20 декабря 1996 года)».
(1) Настоящий Договор является специальным соглашением в смысле Статьи 20 Бернской конвенции об охране литературных и художественных произведений в отношении Договаривающихся Сторон, которые являются странами Союза, учрежденного этой Конвенцией. Настоящий Договор никак не связан с другими договорами, кроме Бернской конвенции, и не ущемляет какие-либо права и обязательства по любым другим договорам.
(4) Договаривающиеся Стороны соблюдают Статьи 1 – 21 и Дополнительный раздел Бернской конвенции.
Договаривающиеся Стороны, с учетом соответствующих изменений, применяют положения Статей 2 — 6 Бернской конвенции в отношении охраны, предусмотренной настоящим Договором.
Компьютерные программы охраняются как литературные произведения в смысле Статьи 2 Бернской конвенции. Такая охрана распространяется на компьютерные программы независимо от способа или формы их выражения.
(2) Ничто в настоящем Договоре не влияет на свободу Договаривающихся Сторон определять или не определять условия, на которых исчерпание права, упомянутого в пункте (1), применяется после первой продажи или иной передачи права собственности на оригинал или экземпляр произведения с разрешения автора.
(2) Пункт (1) не применяется:
Без ущерба положениям Статей 11 (1) (ii), 11bis (1) (i) и (ii), 11ter (1) (ii), 14 (1) (ii) и 14bis (1) Бернской конвенции авторы литературных и художественных произведений пользуются исключительным правом разрешать любое сообщение своих произведений для всеобщего сведения по проводам или средствами беспроволочной связи, включая доведение своих произведений до всеобщего сведения таким образом, что представители публики могут осуществлять доступ к таким произведениям из любого места и в любое время по их собственному выбору.
Договаривающиеся Стороны применяют положения Статьи 18 Бернской конвенции ко всем видам охраны, предусмотренным настоящим Договором.
(b) Ассамблея осуществляет функцию, возложенную на нее по Статье 17 (2) в отношении допуска некоторых межправительственных организаций к участию в настоящем Договоре.
(i) 30 государств, указанных в Статье 20, с даты вступления настоящего Договора в силу;
(iii) Европейского сообщества через три месяца с даты сдачи на хранение документа о ратификации при присоединении, если такой документ был сдан после вступления настоящего Договора в силу в соответствии со Статьей 20, или через три месяца после вступления настоящего Договора в силу, если такой документ был сдан на хранение до вступления настоящего Договора в силу;
(2) Официальный текст на любом языке, кроме указанных в пункте (1), утверждается Генеральным директором ВОИС по просьбе заинтересованной стороны и после консультаций со всеми заинтересованными сторонами. Для целей настоящего пункта «заинтересованная сторона» означает любое государство-член ВОИС, официальный язык или один из официальных языков которого является предметом просьбы, а также Европейское сообщество и любую другую межправительственную организацию, которая может стать участницей настоящего Договора, если предметом просьбы является один из ее официальных языков.
Право на воспроизведение, как оно определено в Статье 9 Бернской конвенции, и допускаемые этой статьей исключения полностью применяются в цифровой среде и, в частности, в отношении использования произведений в цифровой форме. Понимается, что хранение охраняемого произведения в цифровой форме в электронном средстве является воспроизведением в смысле Статьи 9 Бернской конвенции.
Понимается, что при применении Статьи 3 настоящего Договора выражение «страна Союза» в Статьях 2 — 6 Бернской конвенции будет толковаться так, как будто это Договаривающаяся Сторона настоящего Договора, при применении этих Бернских статей в отношении охраны, предоставляемой настоящим Договором. Также понимается, что выражение «страна, не входящая в Союз» в этих статьях Бернской конвенции при тех же обстоятельствах будет толковаться как будто это страна, которая не является Договаривающейся Стороной настоящего Договора, и что «настоящая Конвенция» в Статьях 2 (8), 2bis (2), 3, 4 и 5 Бернской конвенции будет толковаться, как будто это Бернская конвенция и настоящий Договор. Наконец, понимается, что указание в Статьях 3 — 6 Бернской конвенции на «гражданина одной из стран Союза» при применении этих статей к настоящему Договору будет означать в отношении межправительственной организации, являющейся Договаривающейся Стороной настоящего Договора, гражданина одной из стран-членов этой организации.
Объем охраны компьютерных программ по Статье 4 настоящего Договора при прочтении совместно со Статьей 2 соответствует Статье 2 Бернской конвенции, равно как и соответствующим положениям Соглашения ТРИПС.
Объем охраны компиляций данных (баз данных) по Статье 5 настоящего Договора при прочтении совместно со Статьей 2 соответствует Статье 2 Бернской конвенции, равно как и соответствующим положениям Соглашения ТРИПС.
Понимается, что обязательство по Статье 7 (1) не требует, чтобы Договаривающаяся Сторона предусматривала исключительное право на коммерческий прокат в отношении авторов, которым по законодательству этой Договаривающейся Стороны не предоставляются права в отношении фонограмм. Понимается, что это обязательство соответствует Статье 14 (4) Соглашения ТРИПС.
Понимается, что положения Статьи 10 позволяют Договаривающимся Сторонам переносить и соответствующим образом распространять на цифровую среду ограничения и исключения в своих национальных законах, которые считаются приемлемыми по Бернской конвенции. Аналогичным образом эти положения должны пониматься как позволяющие Договаривающимся Сторонам определять новые исключения и ограничения, которые пригодны в среде цифровых компьютерных сетей.
Также понимается, что Статья 10 (2) не ограничивает и не расширяет сферу применения ограничений и исключений, допускаемых Бернской конвенцией.

При обнаружении ошибки в акте, выделите и нажмите Ctrl+Enter.

© Государственное учреждение «Национальный правовой информационный центр «Адолат» при Министерстве юстиции Республики Узбекистан»