Norasmiy tarjima
Varshavada 1929-yil 12-oktabrda imzolangan xalqaro havo transporti bilan bog‘liq ayrim qoidalarni birlashtirish uchun Konvensiyaga kiritilgan o‘zgartishlar to‘g‘risida
Bayonnoma
1955-yil 28-sentabr, Gaaga
LexUZ sharhi
O‘zbekiston Respublikasi mazkur Bayonnomaga O‘zbekiston Respublikasi Oliy Majlisining 1995-yil 6-maydagi 80-I-sonli “O‘zbekiston Respublikasining 1929-yilda Varshavada imzolangan Xalqaro havo transportida tashishlarga doir ayrim qoidalarni birxillashtirish haqidagi Konvensiyaga va Xalqaro havo transportida tashishlarga doir ayrim qoidalarni birxillashtirish haqidagi 1929-yilgi Konvensiyaga tuzatishlar kiritish to‘g‘risida 1955-yilda Gaagada imzolangan Bayonnomaga qo‘shilishi haqida”gi
qaroriga
asosan qo‘shilgan.
(O‘zbekiston Respublikasi uchun 1997-yil 28-maydan kuchga kirgan)
Imzolagan hukumatlar,
1929-yil 12-oktabrda Varshavada imzolangan xalqaro havo transporti bilan bog‘liq ba’zi qoidalarni birlashtirish uchun
Konvensiyaga
o‘zgartirish kiritish amalga oshirildi,
quyidagi kelishuvga erishildi:
I-Bob. KONVENSIYAGA TUZATIShLAR
I modda
Konvensiyaning 1 moddasi:
a) 2-paragrafni (2 bandni) pasaytirish va quyidagi bilan almashtiriladi:
“2. Ushbu Konvensiya ma’nosida xalqaro tashish har qanday transport deb ataladi, unda tomonlarning ta’rifiga ko‘ra, jo‘nash joyi va manzili, tashish yoki ortiqcha yuk tashishda oromgoh bo‘ladimi yoki yo‘qmi, ikki yuqori Ahdlashuvchi tomon hududida yoki bir xil yuqori Ahdlashuvchi tomon hududida, agar bu davlat yuqori Ahdlashuvchi tomon bo‘lmasa ham, boshqa davlat hududida to‘xtash nazarda tutilgan bo‘lsa. Xuddi shu yuqori Ahdlashuvchi tomon hududida joylashgan ikki nuqta o‘rtasida bunday to‘xtovsiz transport ushbu Konvensiya ma’nosida xalqaro deb hisoblanmaydi”.
b) 3-bandni (3-band) pastga tushiring va uni quyidagi bilan almashtiring:
“3. Bir nechta ketma-ket havo tashuvchilar orqali amalga oshiriladigan transport ushbu Konvensiyani qo‘llash nuqtai nazaridan, Agar tomonlar bir operatsiya deb hisoblansa, bitta shartnoma yoki bir qator shartnomalar shaklida tuzilganmi yoki yo‘qmi, faqatgina bir yoki bir nechta shartnomalar bir xil davlat hududida to‘liq bajarilishi kerakligi sababli xalqaro xarakterini yo‘qotmaydi”.
II modda
Konvensiyaning 2 moddasidagi 2 paragrafi (2 band) quyidagicha o‘zgartiriladi:
“2. Ushbu Konvensiya pochta tashuvlari orqali jo‘natilmaydi”.
III modda
Konvensiyaning 3 moddasi :
a) 1 paragrafni (1-band) tushiring va uni quyidagi bilan almashtiring:
“1. Yo‘lovchilarni tashishda o‘z ichiga olgan chipta berilishi kerak:
a) chiqish joyi va maqsadini ko‘rsatish;
b) agar jo‘nab ketish va tayinlash joylari bir xil yuqori Ahdlashuvchi tomon hududida bo‘lsa va bir yoki bir nechta to‘xtash joylari boshqa davlat hududida bo‘lsa, bunday to‘xtashning kamida bittasi ko‘rsatiladi;
s) agar yo‘lovchi oxirgi manzil yoki to‘xtash joyi tark etilgan mamlakatda bo‘lmagan safarni amalga oshirsa, Varshava Konvensiyasining qarorlari bunday transportga qo‘llanilishi mumkin va bu Konvensiya ko‘p hollarda o‘lim yoki jarohat olgan taqdirda tashuvchining mas’uliyatini belgilaydi, shuningdek, yukni yo‘qotish yoki yo‘qotish bilan cheklanadi”.
b) 2-paragrafni (2-band) pastga tushiring va uni quyidagi bilan almashtiring:
“2. Sayohat chiptasi transport shartnomasi va uning shartlari tuzilishining dalilidir. Chiptaning yo‘qligi, noto‘g‘riligi yoki yo‘qolishi ushbu Konvensiya qoidalariga bo‘ysunadigan transport shartnomasining mavjudligi yoki haqiqiyligiga ta’sir qilmaydi. Biroq, agar tashuvchining roziligi bilan yo‘lovchi samolyotga chiptani bermasdan yoki chipta ushbu moddaning “1” bandida talab qilinadigan xabarni o‘z ichiga olmasa, tashuvchi 22-modda qoidalariga murojaat qilish huquqiga ega bo‘lmaydi.
IV modda
Konvensiyaning 4 moddasida:
a) 1, 2, 3 paragraflar (1, 2, 3 bandlar) pasaytirish va quyidagi ularni almashtiring:
“1. Ro‘yxatdan o‘tgan bagajni tashishda bagaj kvitansiyasi berilishi kerak, agar u sayohat chiptasi bilan birlashtirilmagan bo‘lsa yoki 3-moddaning 1-bandi (bandi) qoidalariga muvofiq yo‘l chiptasiga kiritilmagan bo‘lsa, quyidagilarni o‘z ichiga olishi kerak:
a) chiqish joyi va maqsadini ko‘rsatish;
b) agar jo‘nab ketish va tayinlash joylari bir xil yuqori Ahdlashuvchi tomon hududida bo‘lsa va bir yoki bir nechta to‘xtash joylari boshqa davlat hududida bo‘lsa, bunday to‘xtashning kamida bittasi ko‘rsatiladi;
s) Agar oxirgi manzil yoki to‘xtash joyi tark etilgan mamlakatda bo‘lmagan transport amalga oshirilsa, Varshava konventsiyasining qarorlari bunday transport uchun ishlatilishi mumkin va bu Konventsiya belgilanadi va ko‘p hollarda yuklarni yo‘qotish yoki yo‘qotish holatlarida tashuvchilarning javobgarligini cheklaydi”.
b) 4 paragrafini (4-band) tushiring va uni quyidagi bilan almashtiring:
“2. Bagaj kvitansiyasi qarama-qarshi dalilga qadar yukni ro‘yxatga olish va transport shartnomasining shartlari to‘g‘risidagi guvohnoma bo‘ladi. Bagaj kvitansiyasining yo‘qligi, noto‘g‘riligi yoki yo‘qolishi ushbu Konvensiya qoidalariga bo‘ysunadigan transport shartnomasining mavjudligi yoki haqiqiyligiga ta’sir qilmaydi. Biroq, agar tashuvchi bagaj ma’lumotnomasini bermasdan yoki bagaj kvitansiyasi (agar u sayohat chiptasi bilan birlashtirilmagan bo‘lsa yoki 1 moddasi paragrafiga (paragraf) mos keladigan sayohat biletiga kiritilmagan bo‘lsa) 3) ushbu moddaning paragrafi (paragraf) 1 v) tomonidan talab qilinadigan xabarnomani o‘z ichiga olmaydi, u 2 paragraf (paragraf 2) 22 moddasining qoidalariga murojaat qilish huquqiga ega bo‘lmaydi”.
V modda
Konvensiyaning 6 moddasida pasaytirish 3 paragraf (3band) va quyidagi bilan almashtiring:
“3. Tashuvchi tovarni samolyotga tushirishdan oldin o‘z imzosini qo‘yishi kerak”.
VI modda
Konvensiyaning 8-moddasini tushiring va uni quyidagi bilan almashtiring:
“Havo tashish hujjati quyidagilarni o‘z ichiga olishi kerak:
a) chiqish joyi va maqsadini ko‘rsatish;
b) agar jo‘nab ketish va tayinlash joylari bir xil yuqori Ahdlashuvchi tomon hududida bo‘lsa va bir yoki bir nechta to‘xtash joylari boshqa davlat hududida bo‘lsa, bunday to‘xtashning kamida bittasi ko‘rsatiladi;
s) jo‘natuvchining xabardorligi, agar oxirgi manzil yoki to‘xtash joyi jo‘natilgan mamlakatda bo‘lmagan transport amalga oshirilsa, Varshava konvensiyasining qarorlari bunday transport uchun qo‘llanilishi mumkin va bu Konvensiya belgilanadi va ko‘p hollarda tovarlarni yo‘qotish yoki zararlanganda tashuvchilarning javobgarligini cheklaydi”.
VII modda
Konvensiyaning 9-moddasini tushiring va uni quyidagi bilan almashtiring:
“Agar tashuvchining roziligi bilan tovarlar havo tashish hujjatini tuzmasdan yoki havo tashish hujjatida paragraf (band) b) 3 moddasi tomonidan talab qilinadigan bildirishnoma mavjud bo‘lmasa, tashuvchi paragraf (band) 2 moddasining 22 moddasi qoidalariga murojaat qilish huquqiga ega bo‘lmaydi”.
VIII modda
Konvensiyaning 10 moddasida 2 paragrafni pasaytirib (2 band) va quyidagi bilan almashtiriladi:
“2. Yuboruvchi tashuvchi javobgar bo‘lgan har qanday boshqa shaxs tomonidan jo‘natuvchi tomonidan berilgan ma’lumot yoki e’lonlarning noto‘g‘ri yoki to‘liq emasligi sababli yetkazilgan har qanday zarar uchun javobgar bo‘ladi”.
IX modda
Konvensiyaning 15 moddasida quyidagi paragraf qo‘shiladi):
“3. Ushbu Konvensiyada uzatilayotgan havo tashish hujjatini berishga hech narsa to‘sqinlik qilmaydi”.
X modda
Konvensiyaning 20 Moddasida 2 paragraf pasaytiriladi (2 band)
XI modda
Konvensiyaning 22 bandi tushirilsin va u quyidagicha tahrir qilinsin
“22 modda
1. Yo‘lovchilarni tashishda tashuvchining har bir yo‘lovchiga nisbatan javobgarligi ikki yuz ellik ming Frank miqdorida cheklanadi. Agar sudga da’vo qilingan sud qonuniga muvofiq, qaytarib olish davriy to‘lovlar shaklida belgilanishi mumkin bo‘lsa, ushbu to‘lovlarning ekvivalent kapitalizatsiya qilingan miqdori ikki yuz ellik ming frankdan oshmasligi kerak. Biroq, maxsus kelishuv orqali tashuvchi va yo‘lovchi javobgarlikning yuqori chegarasini belgilashi mumkin.
2. a) ro‘yxatdan o‘tgan bagaj va tovarlarni tashishda tashuvchining javobgarligi bir kilogrammdan ikki yuz ellik Frank miqdorida cheklanadi, yo‘lovchining yoki jo‘natuvchining joyni etkazib berish vaqtida tashuvchiga etkazib berishga qiziqish haqida maxsus bayonot berilganda va agar kerak bo‘lsa, qo‘shimcha haq to‘lanadi. Bunday holda, agar bu miqdor yo‘lovchining yoki jo‘natuvchining maqsadga yetkazilishiga bo‘lgan qiziqishidan oshib ketganligini isbotlamasa, tashuvchi e’lon qilingan miqdordan oshmaydigan miqdorni to‘lashi shart.
b) ro‘yxatdan o‘tgan bagaj yoki tovarlarning bir qismini yoki ularning tarkibiga kiradigan har qanday obyektni yo‘qotish, zarar etkazish yoki kechiktirish holatlarida, tashuvchining javobgarligi cheklangan miqdorni aniqlashda hisobga olinishi kerak bo‘lgan vazn faqatgina ko‘rsatilgan joy yoki joylarning umumiy og‘irligi bo‘lishi kerak. Shu bilan birga, ro‘yxatdan o‘tgan bagaj yoki yukning yo‘qolishi, shikastlanishi yoki kechikishi yoki ularning tarkibiga kiradigan har qanday mahsulot bir xil bagaj kvitansiyasiga yoki bir xil havo tashish hujjatiga kiritilgan boshqa joylarning qiymatiga ta’sir qilganda, bunday joy yoki joyning umumiy og‘irligi javobgarlik chegarasini belgilashda ham hisobga olinishi kerak.
3. Yo‘lovchining o‘zi bilan birga qoldirgan narsalarga nisbatan tashuvchining javobgarligi yo‘lovchidan besh ming Frank bilan cheklanadi.
4. Ushbu moddada belgilangan chegaralar sudni o‘z qonuniga binoan da’vogarning sud xarajatlari va boshqa sud xarajatlarining bir qismini yoki bir qismini qo‘shimcha ravishda berishga to‘sqinlik qilmaydi. Yuqoridagi qoida, agar sud xarajatlari va sud bilan bog‘liq boshqa xarajatlar bundan mustasno, zararni qoplash uchun berilgan mablag ’ da’vogarga zarar etkazilgan kundan boshlab olti oy mobaynida yoki sud ishi boshlanishidan oldin, agar bu sana keyinroq bo‘lsa, yozma ravishda taqdim etilgan miqdordan oshmasa, qo‘llanilmaydi.
5. Ushbu maqolada franklarda ko‘rsatilgan summalar to‘qqiz yuz ming so‘mlik oltmishdan besh yarim milligramm oltindan iborat valyuta birligiga tegishli deb hisoblanadi. Ushbu miqdorlar milliy valyutaga yumaloq raqamlarda o‘tkazilishi mumkin. Miqdori oltin mazmunga ega bo‘lmagan milliy valyutaga o‘tkazish, sud ishi bo‘yicha sud qarori qabul qilingan sanada bunday valyutalarning oltin qiymatiga muvofiq amalga oshiriladi”.
XII modda
Konvensiyaning 23 moddasida mavjud paragraf (1 band) soni ostida qo‘yish va quyidagi paragraf qo‘shiladi (band):
“2. Ushbu moddaning 1 (1-band) xatboshi tashilgan yukning sifati yoki yomonligi oqibatida yuzaga kelgan zarar bilan bog‘liq qoidalarga nisbatan qo‘llanilmaydi”.
XIII modda
Konvensiya 25 Moddasida 1 va 2 paragraflar (bandlar) pasaytirilsin va ularni o‘rniga quyidagi:
“22 — moddada belgilangan javobgarlik chegaralari qo‘llanilmaydi, agar zarar tashuvchining harakati yoki harakatsizligi yoki zarar etkazish niyati bilan sodir etilgan shaxslar yoki zarar yetkazilishi yoki beparvolik bilan sodir etilganligi va natijada zarar yetkazilishi mumkin bo‘lgan ong bilan sodir etilganligi isbotlangan bo‘lsa; bunday xatti-harakatlar yoki noto‘g‘ri xatti-harakatlar sodir etilgan taqdirda, u o‘z xizmat vazifalari doirasida
XIV modda
Konvensiya 25-Moddasidan keyin quyidagi moddalar joylashtirilsin:
“25 A modda
1. Agar da’vo ushbu Konvensiyada ko‘rsatilgan zarar tufayli tashuvchining belgilangan shaxsiga taqdim etilsa, unda bunday shaxs, agar u o‘z xizmat vazifalari doirasida harakat qilganligini tasdiqlasa, 22-modda asosida tashuvchining o‘zi bilan bog‘lanish huquqiga ega bo‘lgan javobgarlik cheklovlariga murojaat qilish huquqiga ega bo‘ladi.
2. Tashuvchidan va u tomonidan qo‘yilgan shaxslardan undirilishi mumkin bo‘lgan umumiy miqdor bu holatda belgilangan chegaradan oshmasligi kerak.
3. Ushbu moddaning 1 va 2 paragraflari (paragraflari) qoidalari, agar zarar yetkazilgan shaxsning xatti-harakati yoki harakatsizligi natijasida zarar etkazish yoki beparvolik bilan va natijada zarar yetkazilishi mumkin bo‘lgan ong bilan sodir etilganligi isbotlangan bo‘lsa, qo‘llanilmaydi.”.
XV modda
Konvensiya 26 Moddasida 2 paragraf (2band) pasaytirilsin va quyidagi bilan almashtiring:
“2. Zarar yetkazilgan taqdirda, yukni olish huquqiga ega bo‘lgan shaxs tashuvchiga zarar aniqlanganda zudlik bilan e’tiroz bildirishi va keyinchalik bagaj olingan kundan e’tiboran yetti kun ichida va tovarlar olingan kundan boshlab o‘n to‘rt kun ichida yuborishi kerak. Kechiktirilganda, norozilik 21 kundan kechiktirmasdan amalga oshirilishi kerak, chunki yuk yoki yuk o‘z ixtiyoriga topshirilgan kundan boshlab hisobga olinadi”.
XVI modda
Konvensiyaning 34-moddasini tushiring va uni quyidagi bilan almashtiring:
“3-dan 9moddaga qadar bo‘lgan transport hujjatlari bilan bog‘liq bo‘lgan maqolalarning qoidalari favqulodda holatlarda havo ekspluatatsiyasi bo‘yicha oddiy operatsiyalardan tashqarida amalga oshiriladigan transportda qo‘llanilmaydi”.
XVII modda
Konvensiya 40 Moddasidan keyin quyidagi moddalar joylashtirilsin:
“40A modda
1. 37 moddaning 2 paragraf (2 bandi) va 1 paragraf (1bandi) 40 moddada ifoda etilgan “ Oliy Ahdlashuvchi partiya” degan ma’noni anglatadi “Davlat”. Boshqa barcha hollarda, “yuqori Ahdlashuvchi tomon” iborasi Konvensiyani ratifikatsiya qilish yoki unga qo‘shilish kuchga kirgan va Konvensiyaning bekor qilinishi kuchga kirgan Davlat degan ma’noni anglatadi.
2. Ushbu Konvensiya maqsadlari uchun “hudud” so‘zi nafaqat davlat metropoliya hududi, balki bu davlatning tashqi munosabatlari uchun mas’ul bo‘lgan boshqa barcha hududlarni ham anglatadi”.
II-BOB. UNGA KIRITILGAN O‘ZGARTIShLAR BILAN KONVENSSIYANI QO‘LLASh ChEGARALARI
XVIII modda
Ushbu protokol tomonidan kiritilgan o‘zgartishlar bilan qabul qilingan Konvensiya Konvensiyaning 1-moddasida belgilanganidek, xalqaro tashishga nisbatan qo‘llaniladi, agar ushbu moddada qayd etilgan chiqish va tayinlash joylari protokol taraflari bo‘lgan ikki davlat hududida yoki ushbu Protokolning tarafi bo‘lgan bir davlat hududida bo‘lsa, boshqa davlat hududida to‘xtash nazarda tutilgan.
III-BOB. YAKUNIY QOIDALAR
XIX modda
Ushbu protokol tomonlar o‘rtasida konvensiya va protokol bir hujjat sifatida birgalikda o‘qilishi va talqin qilinishi kerak va 1955-yilda Gaaga kiritilgan o‘zgartishlar bilan Varshava konvensiyasi deb nomlanishi kerak.
XX modda
Ushbu protokol kuchga kirgunga qadar XXII moddaning 1 (1-bandi) qoidalariga muvofiq, ushbu Konvensiyani ratifikatsiya qilgan yoki unga qo‘shilgan yoki ushbu protokol qabul qilingan konferensiyada ishtirok etgan har qanday davlat nomidan imzolash uchun ochiq bo‘ladi.
XXI modda
1. Ushbu protokol imzolangan davlatlar tomonidan tasdiqlanishi kerak.
2. Ushbu Protokolni Konvensiyaning tarafi bo‘lmagan har qanday Davlat ratifikatsiya qilishi ushbu protokol tomonidan kiritilgan o‘zgartishlar bilan Konvensiyaga qo‘shilishning ahamiyatiga ega bo‘ladi.
3. Ratifikatsiya guvohnomalari Polsha Xalq Respublikasi hukumatiga topshirilishi kerak.
XXII modda
1. Ushbu Protokolni imzolagan 30 davlatlari ratifikatsiya hujjatlarini saqlash uchun topshirgandan so‘ng, ular o‘ttiz ratifikatsiya guvohnomasini topshirgandan so‘ng, ular o‘rtasida to‘qsoninchi kun kuchga kiradi. U keyinchalik uni ratifikatsiya qilgan har bir Davlat uchun, bu davlatning ratifikatsiya guvohnomasini topshirgandan so‘ng, to‘qsoninchi kuni kuchga kirishi kerak.
2. Ushbu protokol kuchga kirgandan so‘ng, u Birlashgan Millatlar tashkilotida Polsha Xalq Respublikasi hukumati tomonidan ro‘yxatga olinishi kerak
XXIII modda
1. Ushbu protokol kuchga kirgandan so‘ng uni imzolamagan har qanday davlatga qo‘shilish uchun ochiq bo‘ladi.
2. Konvensiyaning tarafi bo‘lmagan har qanday davlatning ushbu protokoliga qo‘shilish Konvensiyaga ushbu protokol tomonidan kiritilgan o‘zgartishlar bilan qo‘shilishning ahamiyatiga ega bo‘lishi kerak.
3. Ishtirok etish Polsha Xalq Respublikasi hukumatiga qo‘shilish to‘g‘risidagi hujjatni topshirish orqali amalga oshirilishi kerak va uni saqlash uchun topshirilgandan keyin to‘qson kun davom etishi kerak.
XXIV modda
1. Ushbu Protokolning har bir tomoni Protokolni Polsha Xalq Respublikasi hukumati tomonidan qilingan xabar orqali rad etishi mumkin.
2. Denonsatsiya Polsha Xalq Respublikasi hukumati tomonidan denonsatsiya haqidagi xabarni olgan kundan boshlab olti oy o‘tgach amalga oshiriladi.
3. Ushbu protokol taraflari o‘rtasida Konvensiyaning ushbu tomonlarning har birining Konvensiyaning 39-moddasiga muvofiq rad etilishi ushbu protokol tomonidan kiritilgan o‘zgartishlar bilan Konvensiyaning denonsatsiyasi deb talqin qilinmasligi kerak..
XXV modda
1. Ushbu protokol ushbu bayonotning 2 paragrafi (2-band) muvofiq bayon qilingan hududlar bundan mustasno, ushbu Protokolning tarafi bo‘lgan davlatning tashqi munosabatlari uchun mas’ul bo‘lgan barcha hududlarga qo‘llaniladi.
2. Har qanday Davlat o‘z ratifikatsiya guvohnomasini yoki qo‘shilish hujjatini topshirish vaqtida ushbu Protokolning tan olinishi tashqi munosabatlar uchun bunday davlat javobgar bo‘lgan har qanday bir yoki bir nechta hududga taalluqli emasligini e’lon qilishi mumkin.
3. Har qanday Davlat keyinchalik har qanday hududga yoki u 2 paragraf (2bandi) muvofiq bayonot qilgan qaysi qarshi barcha hududlarda, bu protokol amal kengaytirish, Polsha Xalq Respublikasi hukumatiga yuborilgan xabar orqali mumkin. Xabarnoma bu hukumat tomonidan qabul qilinganidan keyin to‘qsoninchi kuni kuchga kirishi kerak.
4. Ushbu Protokolning tarafi bo‘lgan har qanday Davlat uni XXIV moddaning 1paragrafi (1-bandi) qoidalariga muvofiq, har qanday yoki barcha hududlarga nisbatan alohida-alohida rad etishi mumkin, chunki bunday davlat tashqi munosabatlar uchun mas’uldir.
XXVI modda
Ushbu Protokolga hech qanday ogohlantirish berilmaydi, bundan tashqari, Davlat Polsha Xalq Respublikasi hukumati tomonidan e’lon qilingan xabar orqali istalgan vaqtda e’lon qilishi mumkin, ushbu protokol tomonidan kiritilgan o‘zgartirishlar to‘g‘risidagi Konvensiya ushbu davlatda ro‘yxatdan o‘tgan havo kemasida harbiy organlari uchun shaxslar, yuklar va yuklarni tashish uchun qo‘llanilmasligi kerak.bunday organlar yoki ularning nomidan himoyalangan barcha joylar.
XXVII modda
Polsha Xalq Respublikasi hukumati Konvensiyani yoki ushbu Protokolni imzolagan barcha davlatlarning hukumatlariga va xalqaro fuqaro aviatsiyasi tashkiloti yoki Birlashgan Millatlar tashkilotining barcha a’zo davlatlariga, shuningdek, xalqaro fuqaro aviatsiyasi tashkilotiga darhol xabar berishi kerak:
a) ushbu protokol va ushbu imzolanish sanasi har qanday imzolanishi haqida;
b) ushbu Protokolga va ushbu etkazib berish sanasiga tegishli ratifikatsiya yorlig‘i yoki qo‘shilish to‘g‘risidagi hujjatni saqlash to‘g‘risida;
v) XXII moddaning 1 paragrafi (1-band) bandiga muvofiq ushbu protokol kuchga kirgan sana to‘g‘risida);
g) denonsatsiya va ushbu qabul qilingan sana haqida har qanday xabar olish to‘g‘risida;
d) XXV moddasi va ushbu qabul qilingan sana asosida qilingan ariza yoki xabarni olish to‘g‘risida;
e) XXVI modda va ushbu qabul qilingan sana asosida qilingan har qanday xabarni olish to‘g‘risida.
Quyidagi imzo chekkan vakolatli vakillarning tegishli vakolatlarga ega ekanligini tasdiqlash uchun ushbu Protokolni imzoladilar.
Gaagada 1955-yil 28-sentabr kuni fransuz, ingliz va ispan tillarida bo‘lib o‘tdi va barcha uchta matn haqiqiydir. Har qanday kelishmovchilik yuzaga kelganda, Konvensiya tuzilgan fransuz tilida yozilgan matn asosiy hisoblanadi.
Ushbu protokol Polsha Xalq Respublikasi hukumatiga topshiriladi va XX-moddaga muvofiq imzolash uchun ochiq qoladi va bu hukumat Konvensiyani yoki ushbu Protokolni imzolagan barcha davlatlarning hukumatlariga ushbu Protokolning tasdiqlangan nusxalarini, Konvensiya yoki ushbu Protokolning taraflari bo‘lgan barcha davlatlarni, xalqaro fuqaro aviatsiyasi tashkiloti yoki Birlashgan Millatlar tashkilotiga a’zo bo‘lgan barcha davlatlarni yuboradi, shuningdek tasdiqlangan nusxasini va xalqaro fuqaro aviatsiyasi
(Protokol Belgiya, Braziliya, Chexoslovakiya, Eire, Misr, Fransiya, Germaniya, Gretsiya, Vengriya, Isroil, Italiya, Laos, Lixtenshteyn, Lyuksemburg, Meksika, Niderlandiya, Norvegiya, Filippin, Polsha, Portugaliya, Ruminiya, el Salvador, Shvetsiya, Shveysariya, AQSh, SSSR, Venesuela).
(imzolar)