Комментарий LexUz
Настоящее Соглашение утверждено Постановлением Олий Мажлиса Республики Узбекистан от 30 августа 1997 года № 487-I «О ратификации Договора между Республикой Узбекистан и Республикой Казахстан о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам».
2. Льготы, предусмотренные в пункте 1 настоящей статьи, распространяются на все процессуальные действия, осуществляемые по конкретному делу, включая исполнение решения.
1. Льготы, предусмотренные статьей 2 настоящего Договора, предоставляются на основании документов о личном, семейном и имущественном положении лица, возбуждающего ходатайство о льготах. Эти документы выдаются компетентными учреждениями Договаривающейся Стороны, на территории которой имеет местожительство или местопребывание данное лицо.
2. Если лицо, возбуждающее ходатайство, не имеет на территории Договаривающихся Сторон местожительства или местопребывания, то документы, предусмотренные пунктом 1 настоящей статьи, могут быть выданы ему соответствующим дипломатическим представительством или консульским учреждением Договаривающейся Стороны, гражданином которой он является.
3. Другие учреждения, по делам, указанным в пункте 1 настоящей статьи, направляют просьбы о правовой помощи через учреждения юстиции.
6. В том случае, когда правовая помощь не может быть оказана согласно статье 19 настоящего Договора, запрашиваемое учреждение юстиции возвращает запрашивающему учреждению юстиции просьбу о правовой помощи и прилагаемые документы.
3. Лица, указанные в пункте 2 настоящей статьи утрачивают предусмотренные этим пунктом гарантии, если они не оставят территорию запрашивающей Договаривающейся Стороны, хотя и имеют для этого возможность, до истечения 15 суток с того дня, когда запрашивающее их учреждение юстиции сообщит им, что в дальнейшем их присутствии нет необходимости. В этот срок не засчитывается время, в течение которого эти лица не по своей вине не могли покинуть территорию запрашивающей Договаривающейся Стороны.
2. Документы, указанные в пункте 1 настоящей статьи, учреждениями юстиции Договаривающихся Сторон могут пересылаться без перевода и бесплатно непосредственно заинтересованным лицам, проживающим на территории другой Договаривающейся Стороны, по их ходатайствам.
1. Если в частях II — V настоящего раздела не установлено иное, иски к лицам, имеющим местожительство на территории одной из Договаривающихся Сторон, предъявляются независимо от их гражданства в суды этой Договаривающейся Стороны, а иски к юридическим лицам предъявляются в суды Договаривающейся Стороны, на территории которой находится орган управления юридического лица, его представительство либо филиал.
1. Суды Договаривающихся Сторон могут рассматривать дела и в других случаях, если имеется письменное соглашение сторон о передаче спора этим судам. При этом исключительная компетенция, вытекающая из пункта 3 статьи 20 и других норм, установленных частями II—V настоящего раздела, а также законодательства соответствующей Договаривающейся Стороны, не может быть изменена соглашением Сторон.
1. По делам о признании лица ограниченно дееспособным или недееспособным, за исключением случаев, предусмотренных пунктами 2 и 3 настоящей статьи, компетентен суд Договаривающейся Стороны, гражданином которой является это лицо.
4. Положения пунктов 1 — 3 настоящей статьи применяются соответственно и к восстановлению дееспособности.
5. В случаях, предусмотренных пунктами 2 и 3 настоящей статьи и не терпящих отлагательства, меры, необходимые для защиты лица либо его имущества, может самостоятельно принять суд Договаривающейся Стороны, на чьей территории данное лицо постоянно проживает. Распоряжения, принятые в связи с этими мерами, направляются в суд Договаривающейся Стороны, гражданином которой является данное лицо. Эти распоряжения могут быть отменены, если этой Договаривающейся Стороной будет постановлено иное.
4. Если лица, указанные в пункте 3 настоящей статьи, не имели совместного местожительства на территории Договаривающихся Сторон, применяется законодательство Договаривающейся Стороны, учреждение которой рассматривает дело.
1. По делам о расторжении брака в случае, предусмотренном пунктом 1 статьи 28, компетентны учреждения юстиции Договаривающейся Стороны, гражданами которой, являются супруги в момент подачи заявления. Если на момент подачи заявления оба супруга проживают на территории другой Договаривающейся Стороны, то компетентны также учреждения юстиции этой Договаривающейся Стороны.
2. По делам о расторжении брака в случае, предусмотренном пунктом 2 статьи 28, компетентны учреждения юстиции Договаривающейся Стороны, на территории которой проживают оба супруга. Если один из супругов проживает на территории одной Договаривающейся Стороны, а второй — на территории другой Договаривающейся Стороны, по делам о расторжении брака компетентны учреждения юстиции обеих Договаривающихся Сторон, на территориях которых проживают супруги.
1. Учреждение, компетентное в соответствии со статьей 34, может передать опеку или попечительство учреждению другой Договаривающейся Стороны, в том случае, если лицо, находящееся под опекой или попечительством, имеет на территории этой Договаривающейся Стороны местожительство, местопребывание или имущество. Передача опеки или попечительства вступает в силу с момента, когда запрашиваемое учреждение примет на себя опеку или попечительство и уведомит об этом запрашивающее учреждение.
2. Учреждение, которое в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи приняло опеку или попечительство, осуществляет их в соответствии с законодательством своего государства. Оно не вправе выносить решения по вопросам, касающимся личного статуса лица, находящегося под опекой или попечительством, но может дать разрешение на заключение брака, если это необходимо по законодательству Договаривающейся Стороны, гражданином которой является это лицо.
4. По делам об усыновлении или его отмене компетентно учреждение Договаривающейся Стороны, гражданином которой является усыновитель в момент подачи заявления об усыновлении или его отмене, а в случае, предусмотренном пунктом 3 настоящей статьи, компетентно учреждение той Договаривающейся Стороны, на территории которой супруги имели или имеют последнее местожительство или местопребывание.
3. По делам, упомянутым в пунктах 1 и 2 настоящей статьи компетентен суд Договаривающейся Стороны, на территории которой имело место действие или иное обстоятельство, послужившее основанием для требования о возмещении вреда. Потерпевший может предъявить иск также в суде Договаривающейся Стороны, на территории которой имеет местожительство ответчик.
1. Право наследования имущества, кроме случая, предусмотренного пунктом 2 настоящей статьи, определяется по законодательству Договаривающейся Стороны, на территории которой наследодатель имел последнее местожительство.
3. Положения пунктов 1 и 2 настоящей статьи применяются также при рассмотрении споров, возникающих в связи с производством по делам о наследстве.
2. О мерах, принятых согласно пункту 1 настоящей статьи, безотлагательно уведомляется дипломатическое представительство или консульское учреждение Договаривающейся Стороны, гражданином которой является наследодатель. Указанное представительство или учреждение может принимать участие в осуществлении этих мер.
2. Положения пункта 1 настоящей статьи относятся и к решениям по опеке и попечительству, а также решениям, вынесенным органами записи актов гражданского состояния.
1. Ходатайства о признании и разрешении принудительного исполнения решений, предусмотренных в статьях 52, 54, рассматриваются судами Договаривающейся Стороны, на территории которой должно быть осуществлено принудительное исполнение.
В признании предусмотренных статьей 52 решений и в выдаче разрешения на принудительное исполнение может быть отказано в случаях, если:
2. Выдача для исполнения приговора, вынесенного за совершенные преступления, предусмотренные пунктом 1 настоящей статьи, производится, если до окончания срока наказания остается не менее шести месяцев.
4. Если просьба о выдаче касается нескольких отдельных преступлений, не все из которых соответствуют условиям, предусмотренным пунктом 1 настоящей статьи, то выдача требуемого лица может быть разрешена при условии, что по крайней мере одно из этих преступлений влечет за собой выдачу.
2. В случае, предусмотренном пунктом 1 настоящей статьи, запрашивающая Договаривающаяся Сторона принимает необходимые меры, чтобы представить другой Договаривающейся Стороне дополнительную информацию в максимально короткий срок.
5. Освобождение лица в соответствии с пунктом 4 настоящей статьи не препятствует повторному задержанию и взятию под стражу с целью выдачи требуемого лица в случае последующего получения просьбы о выдаче и подтверждающих документов.
1. В исключительном случае лицо, задержанное на основании ходатайства, предусмотренного статьей 63 настоящего Договора, может быть в соответствии с законодательством запрашиваемой Договаривающейся Стороны заключено под стражу до получения просьбы о выдаче при наличии переданных факсимильной связью копий постановления о заключении под стражу или приговора, вступившего в законную силу, либо заверенной выписки из него с изложением обвинительной части и вынесенного приговора, сопровождаемых переводом этих документов на язык запрашиваемой Договаривающейся Стороны или на русский язык.
2. В случае, предусмотренном пунктом 1 настоящей статьи, Договаривающиеся Стороны согласовывают период времени за который запрашивающая Договаривающаяся Сторона должна представить просьбу о выдаче и подтверждающие документы. Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона освобождает лицо, заключенное под стражу, если просьба о выдаче не поступит в обусловленный Договаривающимися Сторонами период времени.
1. Договаривающиеся Стороны осуществляют по просьбе розыск лиц, обвиняемых в совершении преступлений, влекущих выдачу в соответствии со статьей 58 настоящего Договора, до получения просьбы о выдаче при наличии оснований полагать, что такие лица могут находиться на территории запрашиваемой Договаривающейся Стороны.
2. Просьба об осуществлении розыска составляется в соответствии положениями статей 7 и 17 настоящего Договора и во всех случаях должна содержать:
6. Освобождение лица в соответствии с пунктом 5 настоящей статьи не препятствует повторному задержанию и взятию под стражу с целью выдачи данного лица в случае последующего получения просьбы о выдаче и подтверждающих документов.
2. Возмещение вреда, причиненного необоснованным задержанием и/или взятием под стражу в случаях, предусмотренных пунктом 1 настоящей статьи, осуществляется в соответствии с законодательством Договаривающихся Сторон и условиями, предусмотренными настоящим Договором.
2. Если отсрочка в выдаче или передачи, предусмотренная пунктом 1 настоящей статьи, может повлечь за собой истечение срока давности или нанести серьезный ущерб расследованию в отношении лица, выдача которого требуется, то запрашиваемая Договаривающаяся Сторона может вместо отсрочки передать требуемое лицо запрашивающей Договаривающейся Стороне на время в соответствии с условиями, определяемыми совместно запрашиваемой и запрашивающей Договаривающимися Сторонами.
2. Положение пункта 1 настоящей статьи не применяется, если выданное лицо имело возможность покинуть территорию запрашивающей Договаривающейся Стороны и не сделало это в течение одного месяца после окончательного освобождения его от ответственности за преступление, в связи с которым это лицо было выдано, или если это лицо добровольно возвратилось на территорию запрашивающей Договаривающейся Стороны, ранее покинув ее.
2. Передача лиц, предусмотренная пунктом 1 настоящей статьи, может осуществляться на срок, оговариваемый совместно Договаривающимися Сторонами, но не более одного месяца, а в исключительных случаях — не более двух месяцев.
1. Сроки передачи на время лица, выдача которого требуется в соответствии со статьей 68 настоящего Договора, определяется совместно Договаривающимися Сторонами, исходя из интересов осуществления правосудия и с учетом разрешенных законодательством Договаривающихся Сторон предельных сроков содержания под стражей.
2. В случаях, предусмотренных статьей 68 настоящего Договора и пунктом 1 настоящей статьи сроки содержания лица под стражей, выдаваемого на время, должны учитываться отдельно по каждому уголовному делу, согласно законодательству соответственно запрашивающей и запрашиваемой Договаривающихся Сторон.
2. Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона, получив просьбу, направленную в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, принимает необходимые меры к установлению того, находятся ли какие-либо доходы от преступления в пределах ее юрисдикции, и уведомляет запрашивающую Договаривающуюся Сторону о результатах расследования.
Расходы, связанные с перевозкой при временной передаче лиц, содержащихся под стражей, для дачи показаний или оказания помощи в проведении расследования, предусмотренной статьей 88 настоящего Договора, включая расходы на транзитную перевозку этих лиц через территорию третьих государств, покрываются запрашивающей Договаривающейся Стороной.
2. Просьба о розыске лиц, пропавших без вести, составляется в соответствии с положениями статей 7 и 17 настоящего Договора и должна содержать как можно более полное описание личности разыскиваемого лица наряду с любой иной информацией, которая может помочь установить его местонахождение.
2. На представителей компетентных учреждений юстиции запрашивающей Договаривающейся Стороны в случаях, предусмотренных пунктом 1 настоящей статьи, во время выполнения ими своих служебных обязанностей распространяется правовой статус работников правоохранительных органов запрашиваемой Договаривающейся Стороны. В соответствии с этим они пользуются правовой защитой государства пребывания и своего государства, обладают личной неприкосновенностью, правом хранения и ношения оружия, а также применения табельного огнестрельного оружия, специальных средств в случаях, установленных законодательством Договаривающихся Сторон, и выполняют свои функции согласно нормативным актам государства пребывания.
3. При расследовании дел о преступлениях, совершенных представителями компетентных учреждений юстиции, упомянутыми в пункте 2 настоящей статьи, Договаривающаяся Сторона, гражданами которой они являются, оказывает необходимую помощь и содействие другой Договаривающейся Стороне. Уголовное преследование лиц, совершивших преступление в таких случаях может быть по просьбе передано Договаривающейся Стороне, гражданами которой они являются, в соответствии с законодательством Договаривающихся Сторон и положениями настоящего Договора.
4. Табельное огнестрельное оружие, боеприпасы к нему, специальные средства и средства индивидуальной защиты представителей компетентных учреждений юстиции в случаях, предусмотренных пунктом 1 настоящей статьи, пропускаются на территорию запрашиваемой Договаривающейся Стороны по специальным спискам (пропускам), форма и содержание которых должны быть согласованы обеими Договаривающимися Сторонами, и подлежат обязательному вывозу обратно. Вывоз оружия, боеприпасов, специальных средств и средств индивидуальной защиты осуществляется на основании упомянутых списков (пропусков), заверенных таможенными органами при въезде представителей компетентных учреждений юстиции на территорию запрашиваемой Договаривающейся Стороны.
5. Положения настоящей статьи распространяются на случаи транзитной перевозки через территории Договаривающихся Сторон лиц, выданных Договаривающимся Сторонам третьими государствами. В случае, предусмотренном пунктом 4 статьи 73 настоящего Договора, о наличии у представителей Договаривающейся Стороны, сопровождающих перевозимое лицо, огнестрельного оружия, боеприпасов, специальных средств и средств индивидуальной защиты сообщается в просьбе о транзитной перевозке, представляемой в соответствии с пунктами 1 и 4 статьи 73 настоящего Договора. До получения такой просьбы оружие, боеприпасы, специальные средства и средства индивидуальной защиты должны быть сданы на хранение компетентным учреждениям запрашиваемой Договаривающейся Стороны, при этом оговариваются условия их хранения.